Paula Quijano, diretora acadêmica da Licenciatura em Tradução e Ensino de Línguas (TEL) da Universidade Europeia do Atlântico (UNEATLANTICO), realizou uma tradução na Revista de Translatologia Hermēneus, de um texto originalmente escrito em alemão do século XIX intitulado “Firm Hope” escrito pelo autor Adalbert Stifter.
A tradução recebeu a nota máxima no impacto da revista, que é chamada de tradução filológica, ou seja, tem um método científico por trás, o que exigiu um árduo processo de documentação tanto do ponto de vista sociocultural da época quanto no campo literário.
Esse trabalho é particularmente relevante, pois a publicação de sua tradução não havia sido publicada até o momento, devido ao fato de ser de um autor pouco conhecido na literatura hispânica, Adalbert Stfter, um escritor do século XIX de origem austríaca, e à complexidade do idioma alemão na época.
Quijano já havia publicado anteriormente outras traduções inéditas desse mesmo autor, já que sua linha de pesquisa se baseia na interpretação de textos religiosos por meio de traduções. A professora da UNEATLANTICO também ressaltou que essas traduções são importantes
As traduções também são de notável caráter religioso, não só por não terem sido publicadas até o momento, mas também pela manifestação do papel desempenhado pela religião na sociedade austríaca do século XIX, o que é ilustrado por esse texto e essa tradução.