O departamento de graduação em Tradução e Interpretação (TI), Línguas Aplicadas (LA) e Tradução e Ensino de Línguas (TEL) da Universidad Europea del Atlántico (Universidade Europeia do Atlântico, UNEATLANTICO) organizou um encontro profissionalizante com o objetivo de aproximar o mundo do trabalho dos seus alunos.
As recentes jornadas na UNEATLANTICO ofereceram aos alunos uma perspectiva enriquecedora do mundo da tradução e interpretação, graças à participação de diversos palestrantes com experiências variadas. Em primeiro lugar, Gonzalo García, ex-aluno da primeira turma do curso de graduação em Tradução e Interpretação da universidade, compartilhou sua trajetória como gestor de projetos de tradução. Da mesma forma, a ex-aluna Mercedes Ríos ofereceu sua visão sobre o ensino de línguas em espanhol e a tradução literária.
As jornadas também contaram com a participação do Dr. Rubén Pérez, professor da Faculdade de Ciências Sociais e Humanas da UNEATLANTICO, que ministrou uma palestra sobre o ensino do espanhol como língua estrangeira. Nesse contexto, é importante destacar que o Centro de Idiomas da UNEATLANTICO, credenciado pelo Instituto Cervantes, oferece cursos de espanhol como língua estrangeira e facilita a obtenção do certificado Serviço Internacional de Avaliação da Língua Espanhola (SIELE).
Posteriormente, Anselmo Herrero, ator de dublagem e fundador da Escola de Dublagem que leva seu nome, dirigiu um workshop prático de introdução à dublagem profissional.
Nessa mesma linha, vale mencionar que, após as jornadas, também foi realizada uma mesa redonda literária intitulada “Letras Savias”, organizada pelas alunas Svetlana Franks e Esther Gómez, que atualmente estão realizando estágio na Editorial Saure. Durante o encontro, participou a diretora acadêmica dos cursos de TI, LA e TEL, Dra. Paula Quijano, onde se debateu o papel e a relevância da natureza na literatura.